Sagt der Qur'an, dass die Torah den Ägyptern gegeben wurde?
Im
Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Danke an:
www.icraa.org
Waqar Akbar
Cheema, übersetzt ins Deutsche durch Khalid abdul-Musawwir
Auszug
Das Lesen
spezifischer Verse aus dem Kontext können womöglich die Bedeutung des Qur’an
ändern. Manchmal entsteht dieses Fehlverständnis lediglich durch die Ignoranz
dessen, was die Verse wirklich bedeuten. Manchmal ist dies aufgrund einer
bösartigen Intention so, in der Hoffnung, andere vom Qur'an dahingehend hinweg
zu führen, was er tatsächlich sagt. Dieser Artikel wird eines der Geschichten
des Qur’an ausdiskutieren, die von jemandem falsch interpretiert wurden. Der
ganze Kontext der Verse wird dabei überprüft und es wird klar, ohne Zweifel,
auf was sich die Verse tatsächlich beziehen.
1. Einführung
Die Kritiker
des Islam vertauschen Dinge und schlagen dabei fehl, klare Aussagen im Qur’an
zu verstehen. Indem sie dies tun, stellen sie nur ihre Unfähigkeit, Dinge
aufzufassen, und ihre Ignoranz zur Schau. Eines dieser Beispiele ist das, was
sie „eine weitere unbedachte Formulierung im Qur’an“[1]
nennen.
Sie spielen
auf Qur’an 23:45-49 und Qur’an 40:53 an. Lasst uns diese Bezüge betrachten.
2. Die Torah wurde Moses gegeben, um die Kinder
Israels rechtzuleiten, nicht den Pharao
Die Kritiker
verwenden die Übersetzung des Arberry für diese Passage, indem sie die Pronomen
in verschiedenen Versen hervorheben. Dies entspricht der deutschen Übersetzung
von Rassoul.
Qur’an 23:45-49 (Rassoul)
Alsdann
sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren
Vollmacht zu Pharao und seinen Vornehmen; doch sie wandten sich verächtlich ab;
denn sie waren ein hochmütiges Volk. Sie sagten: „Sollen wir an zwei uns
gleichen Menschen glauben, wo ihr Volk uns doch dienstbar ist?“ So bezichtigten
sie beide der Lüge, und sie gehörten zu denen, die vernichtet wurden. Und
wahrlich, Wir gaben Moses das Buch, auf daß sie dem rechten Weg folgen mögen.
Die Kritiker
behaupten, dass „sie“ in all diesen Fällen sich auf ein Subjekt bezieht (Pharao
und sein Rat). Auf dieser Grundlage wird angenommen, dass der Qur’an darauf
hinweist, dass die Torah für die Ägypter offenbart wurde.
2.1. Kontext
Jedoch
widerlegt ein einfacher Hingucker auf den Kontext solche gewollten Annahmen.
In Surah 23 finden
wir eine Erwähnung vieler verschiedener Nationen in bestimmten Ländereien. In
Vers 23 bis 30 geht es über den Propheten Noah und seine Leute. Von Vers 31 bis
41 wird über die Thamud berichtet, da dies anhand der Erwähnung der Art ihrer
Vernichtung in Vers 41 klar hervorgeht. Verse 43 bis 44 erwähnen das Verhältnis
aller unterschiedlicher Leute und Nationen hinsichtlich der Propheten, die
ihnen gesandt wurden und die Tatsache, dass sie bestraft wurden. Verse 45 bis 48
erwähnen den Auftrag der Propheten Moses
und Aaron – möge Allah mit den beiden zufrieden sein – hinsichtlich Pharaoh und
seiner Anhängerschaft.
Nachdem die
Vernichtung des Pharao und seiner Leute in Vers 48 erwähnt wird, fällt ein Wort
hinsichtlich der Offenbarung des Buches an Moses – Frieden und Segnungen Allahs
seien auf ihm – für die Rechtleitung seiner eigenen Leute.
2.2. Weitergehende Analyse
Vers 45
lautet:
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Alsdann
sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren
Vollmacht.[2]
Dieser Vers
gibt an, womit Moses und Aaron dem Pharaoh und seiner Partei gesandt wurden.
Dies waren die klaren Zeichen, welche die offenkundige Autorität dessen, was
sie ihnen sagten, begründeten. Wo anders im Qur’an lesen wir, dass Allah zu
Moses sagte:
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Und steck
deine Hand unter deinen Arm; sie wird ohne ein Übel weiß hervorkommen - (dies
ist eines) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk; denn sie sind ein
frevelhaftes Volk.[3]
Diese neun
Zeichen erklärend, sagten Ibn ‘Abbas, Mujahid, ‘Ikrimah, ash-Sha‘bi und
Qatadah:
Diese sind
seine (strahlende) Hand, sein Stab, die Jahre der Hungersnot, der Ausfall der
Früchte, die Flut, die Heuschrecken, die Läuse, die Frösche und das Blut.[4]
Dies folgt bei
der Erwähnung des Verhältnisses des Pharaoh und seiner Gesellschaft in den
Versen 46-47. In Vers 47 lesen wir:
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Sie sagten: „Sollen
wir an zwei uns gleichen Menschen glauben, wo ihr Volk uns doch dienstbar ist?“[5]
Dieser Vers
zeigt, dass die ursprünglichen Leute Mose nicht Pharao und seine Partei waren,
sondern jene, die durch Pharao unterworfen wurden. Er zeigte all diese Zeichen
lediglich Pharao, damit er an Allah, dem Allmächtigen, glaubt und dann seine
Leute, die Kinder Israels, mit sich gehen lässt.[6]
Als Pharao
ablehnte, den Zeichen Allahs Beachtung zu schenken, die durch Moses und Aaron
gegeben wurden, wurde er zusammen mit seinen Leuten vernichtet, wie es in Vers
48 erwähnt wird:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
So
bezichtigten sie beide der Lüge, und sie gehörten zu denen, die vernichtet
wurden.[7]
Es ist sicher,
dass sie vernichtet wurden und das, was danach kommt, kann nicht über sie sein.
Wie in den vorherigen Versen, wird eine Gruppe der Menschen erwähnt und dann
wird uns über ihre Vernichtung Bescheid gegeben. Mit dieser Erwähnung ist deren
Angelegenheit abgeschlossen.
Der nächste
Vers beinhaltet ein unterschiedliches Subjekt hinsichtlich unterschiedlicher
Leute. Vers 49 erwähnt:
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Und wahrlich,
Wir gaben Moses das Buch, auf dass sie dem rechten Weg folgen mögen.[8]
Natürlicherweise
kann sich „sie“
in diesem Vers nicht auf ein totes Volk beziehen. Mit der Vernichtung des
Pharao und seiner Gefolgschaft wurden die Leute Mose frei und Moses bekam das
Buch für deren Rechtleitung. Es bezieht sich offenkundig auf die ursprünglichen
Leute des Mose, für die er bat und um die er mit Pharao stritt, damit er diese
mit sich nehmen kann.
Ibn Kathir
(gest. 774 n.H.) kommentiert:
يخبر تعالى أنه بعث رسوله موسى، عليه السلام، وأخاه هارون إلى فرعون وملئه، بالآيات والحجج الدامغات، والبراهين القاطعات، وأن فرعون وقومه استكبروا عن اتباعهما، والانقياد لأمرهما، لكونهما بشرين كما أنكرت الأمم الماضية بعثة الرسل من البشر، تشابهت قلوبهم، فأهلك الله فرعون وملأه، وأغرقهم في يوم واحد أجمعين، وأنزل على موسى الكتاب -وهو التوراة-فيها أحكامه وأوامره ونواهيه، وذلك بعد ما قصم الله فرعون والقبط، وأخذهم أخذ عزيز مقتدر؛ وبعد أن أنزل الله التوراة لم يهلك أمة بعامة، بل أمر المؤمنين بقتال الكافرين، كما قال تعالى: {ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون} [القصص: 43]
Allah erzählt
uns, dass Er Moses – der Friede sei auf
ihm – und seinen Bruder zu Pharaoh und seine Berater mit eindeutigem und
entschiedenem Beweis sandte. Pharao und seine Leute waren zu arrogant, ihnen
nachfolgen und ihren Gesetzen zu gehorchen, da sie menschliche Wesen waren,
genauso wie vorherige Nationen, welche die Botschaft der menschlichen Gesandten
ablehnten. Sie hatten eine ähnliche Mentalität, so vernichtete Allah Pharao und
seine Hauptmänner, alle an einem Tag, ertrinkend. Er offenbarte das Buch an
Moses (die Torah) in dem es Gesetzgebung gab, Befehle und Verbote, nachdem Er
Pharao und die Ägypter vernichtete und erfasste sie mit einer Strafe des
Allmächtigen, des Fähigen hinsichtlich dessen, auszuführen, was Er will. Nachdem
Allah die Torah offenbarte, vernichtete Er keine Nation mit einer
überwältigenden Katastrophe; stattdessen befahl Er die Gläubigen, die Ungläubigen
zu bekämpfen, wie Er sagt: „Und wahrlich, Wir gaben
Moses die Schrift, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichtet hatten, als
ein Mittel zur Ermahnung für die Menschen und als Führung und Barmherzigkeit,
auf daß sie (Meiner Macht) eingedenk sein mögen.“ (28:43)[9]
3. Die Kinder Israels bekamen das Buch durch
Erbschaft
Ein Kritiker
bezieht sich dann auf Qur’an 40:53 und stellt eine rhetorisch-listige Frage:
Kann es sein
dass der Autor des Qur’an wirklich sagen will, dass die Torah ZUERST den
Ägyptern gegeben wurde und dass die Kinder Israels dies nur (später) von den
Ägyptern geerbt haben?[10]
Qur’an 40:53
lautet:
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
Und Wir gaben
wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift.[11]
Mit einer
gestandenen Verwirrung deutet er an, dass die Torah zuerst den Leuten des
Pharao gegeben wurde und die Kinder Israels dann jene Schrift erbten.
Wir haben
bereits gesehen, dass der Qur’an kategorisch hinsichtlich dessen ist, dass die
Torah nach der Vernichtung des Pharaoh und seiner Leute offenbart wurde. Es liegt
nicht einmal die abgelegendste Verknüpfung dessen vor, was diese Rivalen der
Wahrheit versuchen, zu übermitteln.
Al-Qurtubi
(gest. 671 n.H.) schreibt:
أي آتيناه التوراة والنبوة. وسميت التوراة هدى بما فيها من الهدى والنور، وفي التنزيل:” إنا أنزلنا التوراة فيها هدى ونور” [المائدة: 44] .” وأورثنا بني إسرائيل الكتاب” يعني التوراة جعلناها لهم ميراثا
Das bedeutet,
ihm wurden die Torah und das Prophetentum gegeben. Die Torah wurde „Rechtleitung“
genannt, da sie Rechtleitung und Licht beinhaltete. Wie es im Qur’an (wo
anders) gesagt wird: „Wahrlich, Wir hatten die Thora,
in der Führung und Licht war, herabgesandt.“ (5:44), bedeutend,
dass sie ihnen zur Erbschaft wurde.[12]
Ar-Razi (gest.
606 n.H.) schreibt:
يكون المراد منه أنه تعالى لما أنزل التوراة على موسى بقي ذلك العلم فيهم وتوارثوه خلفا عن سلف
Es bedeutet,
dass - als Allah, der Allmächtige die Torah dem Propheten Moses offenbarte - das
Wissen unter ihnen blieb und sie diese von Generation zu Generation erbten.[13]
Die
Offenbarung und der Empfang der Rechtleitung durch die Torah hat nichts mit
Allahs Versprechen zu tun, dass Er die Kinder Israels Gärten erben lassen und
sie in das Land einführen wird.
4. Schlussfolgerung
1. Der Qur’an
ist darin klar, dass die Torah Moses für die Rechtleitung der Kinder Israels
gegeben wurde.
2. Seine
Mission an Pharao war hinsichtlich dessen, ihn dazu zu bringen, sich dem Willen
Gottes unterzuordnen, indem er die Kinder Israels in das versprochene Land
unter der Führerschaft Mose gehen lässt.
3. Die Torah
wurde Moses nach der Vernichtung des Pharao und der Befreiung der Kinder
Israels gegeben.
4. Die Torah
wurde Moses offenbart und die Kinder Israels erbten sie von Generation zu
Generation.
Referenzen & Anmerkungen:
[2] Qur’an 23:45
[3] Qur’an 27:12
[4] Ibn Kathir,
Tafsir Qur’an al-‘Azim, (Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1419 n. H.) Band 5,
124
[5] Qur’an 23:47
[6] Qur’an
7:104-105
[7] Qur’an 23:48
[8] Qur’an 23:49
[9] Ibn Kathir,
Tafsir Qur’an al-‘Azim, Band 5, 414
[11] Qur’an 40:53
[12] al-Qurṭubi,
al-Jami‘ li Aḥkam al-Qur’an, (Kairo: Dar al-Kutub al-Misriyyah, 1964) Band 15,
323
[13] ar-Razi,
Mafatiḥ al-Ghayb, (Beirut: Dar Iḥya’ al-Turath al-‘Arabi, 1420 n.H.) Band 27,
525
Keine Kommentare