Hat der Prophet Muhammad Frauenkleider angezogen?
Im
Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Danke an:
www.letmeturnthetables.com
Vorwort
Wenn man etwas
über den Islam wissen will, muss man auf der Hut sein, denn es gibt einige
verrückte Menschenseelen, die nichts als Betrüger sind und behaupten, den Islam
zu „enthüllen“. Einer dieser großen Betrüger ist Sam Shamoun. Fürwahr besteht
jeder seiner Artikel aus einem Haufen voller Lügen und Täuschungen. In den
folgenden Zeilen stellen wir nur eine weitere Lüge als Kostprobe für diejenigen
vor, die ihn noch nicht in seiner besten Form gesehen haben.
Er behauptet,
dass der Prophet des Islam, Muhammed, auf dem der Frieden und Segen des
allmächtigen Gottes sei, sich in Frauenkleidung kleiden würde. Er bezieht sich
auf zwei Überlieferungen und sodann werden wir seine Täuschungsfähigkeiten
direkt aufdecken.
Hadith 1:
Der erste
Hadith, den er benutzt, stammt aus Sahih Bukhari. Er übersetzt wie folgt:
Überliefert
von Ismail, überliefert von seinem Bruder, überliefert von Sulaiman, überliefert
von Hisham Ibn Urwah, überliefert von seinem Vater, überliefert von Aisha, die
erzählte, dass die Frauen des Propheten in zwei Gruppen geteilt waren. Eine
Gruppe bestand aus Aisha, Hafsa, Safiya und Sawdah, während die andere Gruppe
aus Um Salamah und dem Rest der Frauen bestand, die dem Propheten gehörten. Die
Muslime hatten von der großen Liebe, die der Prophet für Aisha hatte, erfahren,
dass wenn einer von ihnen ein Geschenk hatte, die er dem Propheten geben wollte,
er zögerte, es (das Geschenk) zu geben, bis der Prophet zu Aishas Haus kam.
Dann kam die Gruppe, die auf der Seite der Um Salamah stand, zu Um Salamah und
bat sie darum, dem Propheten zu sagen, er solle den Menschen anordnen, dass
wenn einer von ihnen ein Geschenk hätte, die er dem Propheten geben wolle, sie
es (das Geschenk) dem Propheten - in welchem Haus seiner Frauen er zu dieser
Zeit auch sein mag - geben sollen. Also ging Um Salamah und redete mit dem
Propheten, aber er antwortete ihr nicht. Als die Gruppe sie fragte, was der
Prophet sagte, sagte sie ihnen, dass er nicht antwortete. Also baten sie (die
Frauen) sie (Um Salamah) darum, wieder mit ihm zu reden, bis er antwortete ... dann
sagte der Prophet zu ihr: „Verletze mich nicht mit (d.h. in Bezug auf) Aisha,
denn die Inspiration kam nicht, als ich die Frauenkleidung (thowb) außer der
von Aisha (trug)“ (Quelle)
Aktueller Wortlaut des Hadith:
1- Dies ist
ein langer Hadith. Die arabische Formulierung für den letzten Teil, den er zur
Verleumdung verwendet, lautet so:
لَا تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ فَإِنَّ الْوَحْيَ لَمْ يَأْتِنِي وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلَّا عَائِشَةَ
Die korrekte
wörtliche Übersetzung sollte lauten:
„Verletze mich
nicht in Bezug auf Aischa, da die göttlichen Inspirationen nicht zu mir kommen,
wenn ich im Stoff (d. h. unter
der Decke) irgendeiner Frau bin, außer [in der von] Aischa.“ (Sahih
Bukhari, Hadith 2393)
2- Hier haben wir
das Wort „thowb“ als Stoff übersetzt und in Klammern „Decke“ hinzugefügt, denn
das ist die wahre Bedeutung.
Eine andere Version derselben Überlieferung:
3- Dies wird
anhand der folgenden Überlieferung noch deutlicher - und diese Überlieferung
stammt ebenso aus Sahih Bukhari, in der diese letzten Worte wie folgt
wiedergegeben werden:
لَا تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ فَإِنَّهُ وَاللَّهِ مَا نَزَلَ عَلَيَّ الْوَحْيُ وَأَنَا فِي لِحَافِ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ غَيْرِهَا
„Beunruhigt
mich nicht bezüglich 'Aisha, denn bei Allah, die göttliche Inspiration kam nie
zu mir, während ich unter
der Decke jeglicher Frau von euch war, außer der (Decke) von ihr.“
(Sahih Bukhari, Hadith 3491)
Hier ist das
tatsächliche Wort „lihaaf“, was wörtlich „Decke“ bedeutet.
Bedeutung des Wortes „Lihaaf“:
4- Edward
William Lane schreibt in seinem arabisch-englischen Lexikon über das Wort
„lihaaf“:
Wörter werden als Synonyme verwendet:
5- Weil لِحَافِ (lihaaf) d. h. „Decke“ aus dem Wort ثَوْبِ (thowb), d. h. „Stoff“ entstanden
ist, werden diese Wörter ebenso in verschiedenen Überlieferungen als Synonyme
verwendet.
Die Lüge sichtbar gemacht:
6- Sam
Shamoun, hat als erstes das Wort „trug“ in Klammern ohne Grund eingefügt.
Vielleicht dachte er, dass die Muslime dieses Wort auch so einfach in Klammern
schlucken würden, so wie Christen die Interpolationen in die Bibel übernommen
haben.
7- Er
übersetzte das Wort „thowb“ als „Frauenkleidung“ und brachte es mit dem Tragen in
einen Zusammenhang. Ihr werdet kaum einen anderen Lügner dieses Kalibers
finden!
Hadith 2:
Eine andere Überlieferung,
die von diesem Lügner benutzt wird, stammt aus Sahih Muslim. Er übersetzt es
wie folgt:
Überliefert
von Abdal Malik Ibn Shu'aib ibn Laith Ibn Sa'ad, überliefert von seinem Vater, überliefert
von seinem Großvater, überliefert von Ukail Ibn Khalid, überliefert von Ibn
Shihab, überliefert von Yahya Ibn Sa'id Ibn Al Aas, der überlieferte, dass
Aisha, die Frau des Propheten, und Uthman ihm erzählten, dass Abu Bakr den
Propheten um Erlaubnis gebeten hatte, einzutreten, als der Prophet auf Aishas
Bett lag und ihr
Kleidungsstück (mirt) trug. So gab der Prophet Abu Bakr die Erlaubnis,
einzutreten, während er (Muhammed) in diesem Zustand war und Abu Bakr vollendete,
was er brauchte und ging. Später kam Umar und bat um Erlaubnis, einzutreten und
der Prophet gab ihm die Erlaubnis, einzutreten, während er (Muhammad) in diesem
Zustand war. Also vollendete Umar, was er brauchte und ging. Später bat Uthman
um Erlaubnis, beim Propheten eintreten zu dürfen, so setzte sich Muhammed auf
und sagte Aisha: „Nimm
alle Kleider, die dir gehören.“
Tatsächlicher Wortlaut des Hadith:
1- Der Hadith lautet:
أَنَّ أَبَا بَكْرٍ اسْتَأْذَنَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ، لَابِسٌ مِرْطَ عَائِشَةَ، فَأَذِنَ لِأَبِي بَكْرٍ وَهُوَ كَذَلِكَ، فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ، فَأَذِنَ لَهُ وَهُوَ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ، قَالَ عُثْمَانُ: ثُمَّ اسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ فَجَلَسَ، وَقَالَ لِعَائِشَةَ: «اجْمَعِي عَلَيْكِ ثِيَابَكِ»
Die korrekte
Übersetzung sollte sein:
A'isha, die
Frau des Gesandten Allahs (möge der Friede mit ihm sein), und Uthman
berichteten beide, dass Abu Bakr die Erlaubnis von Allahs Gesandten (möge der
Friede mit ihm sein) für das Eintreten (in seiner Wohnung) beantragt hatte, da er auf seinem Bett lag,
bedeckt mit dem Betttuch (mirt) der A'isha, und er gab Abu Bakr in genau
diesem Zustand die Erlaubnis, und er, als er sein Bedürfnis erfüllt hatte, ging
zurück. Dann bat Umar um Erlaubnis, und es wurde ihm in genau diesem Zustand
(die Erlaubnis) gegeben, und nachdem er sein Bedürfnis erfüllt hatte, ging er
zurück. Und 'Uthman berichtete: Dann bat ich um Erlaubnis und er stand auf und
sagte zu A'isha: „Hülle
dich mit deinem Stoff/Tuch gut ein.“ (Sahih Muslim, Hadith 4415)
Bedeutung des Wortes „mirt“:
2- Seine erste
Lüge über diesen Hadith bezieht sich auf die Bedeutung des Wortes „mirt“. Er
übersetzt es als „Kleidungsstück“, während es in Wirklichkeit für jeden nicht
genähten Stoff verwendet wird...
Edward William
Lane schreibt in seinem Lexikon:
Siehe
Arabisch-Englisches Lexikon von Edward William Lane auf S. 2709-2710.
Offensichtlich
bezieht er sich sogar auf die Überlieferung von Aisha und erzählt uns, dass es
ein Stück Stoff ist, das eine Frau über ihren Kopf wirft oder sich darin
einwickelt. Mit anderen Worten: es ist einfach ein Tuch aus Stoff. In
Wirklichkeit reicht diese einzige Referenz aus, um zu zeigen, dass Sam Shamoun
der Lügner ist. Er ist der Lügengeist aus 1. Könige 22!
Andere Überlieferungen mit dem Wort „mirt“:
3- In Musnad
Ahmad wird berichtet, dass Huzaifa bin Yaman sagt:
ثم رجعت إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم وهو قائم يصلي في مرط لبعض نسائه مرجل فلما رآني أدخلني إلى رحله وطرح علي طرف المرط
Dann ging ich
zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), während er im Gebet stand und ein
Stück Stoff (fi mirt) von einer seiner Frauen aufsetzte, die Kamelmuster hatten
(„mirt“ / Tuch aus Stoff). Als er mich sah, ließ er mich herein und warf das Stück Tuch
aus Stoff (mirt) auf mich.“ (Musnad Ahmad,
Hadith 23382. Authentifiziert von Shu'aib Arna'ut)
Nun, wenn
„mirt“ „Kleid einer Frau“ bedeutet, wie der Lügner Shamoun sagt, so müssen wir
glauben, dass es für zwei Männer breit genug war.
4- Eine andere
Überlieferung aus Musnad Ahmad sagt über den Propheten (Friede sei mit ihm):
وهو مع عائشة في مرطها
„Und er war zusammen mit Aisha in
ihrem Tuch aus Stoff (mirt-iha).“ (Musnad Ahmad, Hadith 25215.
Authentifiziert von Shu'aib Arna'ut)
Der
vorgeschlagenen Bedeutung vom Lügner Shamoun zu folgen würde bedeuten, dass
beide gemeinsam das gleiche Kleidungsstück trugen.
5- Tatsächlich
verwendet eine Überlieferung, die der unter Diskussion stehenden aus Sahih
Muslim ähnelt, auch dieselben Wörter. Darin heißt es:
عن عائشة قالت : استأذن أبو بكر على رسول الله صلى الله عليه و سلم وأنا معه في مرط واحد
Aisha überlieferte:
„Abu Bakr bat beim Gesandten Allahs (möge Friede mit ihm sein) für den Eintritt
(in seine Wohnung) um Erlaubnis und ich war mit ihm in einem Tuch aus Stoff (mirt wahid) ...“
(Musnad Ahmad, Hadith 25378) Sahih von Shu'aib Arna'ut)
Bedeutung des Ausdrucks gegen Ende des Zitats:
6- Seine
zweite Lüge handelt von dem Satz gegen Ende des zitierten Abschnitts des Hadith.
Er übersetzt die Wörter:
اجْمَعِي عَلَيْكِ ثِيَابَكِ
„Nimm all die
Kleidung, die dir gehört.“
Die absolut
wörtliche Übersetzung dieses Satzes muss sein:
„Sammle deine
Kleidung auf.“
Wenn man sowohl
den Kontext, als auch unsere frühere Diskussion betrachtet, bedeutet das
einfach:
„Wickle dich mit deinem Stoff ein.“
Verwendung dieser Phrase in anderen Überlieferungen:
7- Andere Überlieferungen
mit derselben Phrase zeugen von der Gültigkeit der muslimischen Übersetzung und
heben Sams Ignoranz hervor.
In einer Überlieferung
heißt es:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَعَ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلَاةِ
Der Gesandte
Allahs (Friede sei mit ihm) kleidete sich und ging dann zum Gebet hinaus.
(Sahih Muslim, Hadith 538)
Eine andere Überlieferung
lautet:
قَامَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُ عَنْ الصَّلَاةِ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ فَقَالَ أَوَكُلُّكُمْ يَجِدُ ثَوْبَيْنِ ثُمَّ سَأَلَ رَجُلٌ عُمَرَ فَقَالَ إِذَا وَسَّعَ اللَّهُ فَأَوْسِعُوا جَمَعَ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ
Ein Mann stand
auf und fragte den Propheten, ob er in einem einzigen Kleidungsstück beten soll.
Der Prophet sagte: „Hat jeder von euch zwei Kleidungsstücke?“ Ein Mann stellte Umar
eine ähnliche Frage, auf die er antwortete: „Wenn Allah dich reicher macht, dann solltest du dich richtig
kleiden (d.h. während der Gebete).“ (Sahih Bukhari, Hadith 352)
Nun, wenn man
den Ausdruck so hinnimmt, wie Sam Shamoun in seiner Heranführung der Hadithe
suggerieren möchte, würde es in den obigen Überlieferungen bedeuten:
„(der) Gesandte
Allahs nahm seine Kleider mit und ging dann zum Gebet hinaus.“
Und:
... (Umar)
antwortete: „Wenn Allah dich reicher macht, solltest du alle deine Kleider
mitnehmen.“
Solche
„wunderbaren“ Ideen können nur von Sam Shamoun stammen, denn sein Konzept Gottes
ist ebenso derart: In der Tat - fabelhafter!
Möge Allah die
Menschen vor der verleumderischen Propaganda der Missionare beschützen!
- Danke an Istogu Granit für die Übersetzung
dieses Beitrags ins Deutsche, möge Allah ihn dafür reichlich belohnen.
Allah weiß es am besten!
Allah weiß es am besten!
Keine Kommentare