Qur'an: Muhammads Suizidversuche?





Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Danke an: www.qurananswers.me
Vorwort
Eine Behauptung gegen den Propheten Muhammad () ist im Umlauf, undzwar, dass er Selbstmord begehen wollte. Dies haben wir schon beantwortet (klicke HIER), aber die Behauptung hat nicht aufgehört und um es weiter zu verfolgen, werden auch absichtlich einige Verse aus dem Qur'an falsch angewendet.
فَلَعَلَّكَ بَـخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى ءَاثَـرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُواْ بِهَـذَا الْحَدِيثِ أَسَفاً
Qur’an 18:6
So wirst du dich vielleicht noch aus Kummer über sie zu Tode grämen, wenn sie dieser Rede keinen Glauben schenken.
لَعَلَّكَ بَـخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
Qur’an 26:3
Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben.
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءَ عَمَلِهِ فَرَءَاهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
Qur’an 35:8
Ist etwa der, dem das Böse seines Tuns verschönt wird, so daß er es als gut ansieht (, rechtgeleitet)? Gewiß, Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Laß darum deine Seele nicht in Seufzern über sie hinschwinden. Wahrlich, Allah weiß, was sie tun.
Bevor wir uns ansehen, was diese Verse bedeuten, müssen wir diese Verse von den Hadithen, die für diese Behauptung verwendet werden, trennen.
In den Hadithen, die missbraucht werden, ist die Ursache für die Selbstmordversuche die lange Offenbarungspause, die den Propheten () angeblich depressiv und lebensmüde machten.
Jedoch: in den obigen Versen sind die angeblichen Selbstmordversuche auf die Trauer über die Ungläubigen zurückzuführen, da sie den Islam nicht annehmen.
Beide Behauptungen sind unterschiedlich und eine Behauptung, basierend auf die andere zu stärken, ist nicht gerechtfertigt; es gibt keine Verbindung zwischen beiden - tatsächlich waren die angeblichen Selbstmordversuche innerhalb des ersten Jahres des Prophetentums (der Prophet () war 40 Jahre alt) und seine Mission blieb für die ersten drei Jahre privat.
Nach drei Jahren wurde seine Mission öffentlich und diese Verse sprechen von einer Zeit irgendwo zwischen dem vierten und dreizehnten Jahr seines Prophetentums. Daher lernen wir, dass es eine beträchtlich lange Lücke zwischen den beiden unabhängigen Begebenheiten gibt.
Wenn wir nun zu den Versen kommen stellen wir fest, dass in den ersten beiden das Wort für die Tötung bakhi' (بَـخِعٌ) ist, was wörtlich übersetzt „backen“ bedeutet.
Andere Übersetzungen verwenden die Wörter „quälen“ und „verzehren“. Daher ist die Anweisung Allahs an den Propheten (), sich nicht zu sehr darum zu kümmern, sodass dieser Gedanke ihn verzehrt und zu sehr quält.
Im dritten Vers ist das verwendete Wort tazhab (تَذْهَبْ), was „gehen“ bedeutet und von daher wäre eine wörtlichere Übersetzung: „Lass dich nicht hinsichtlich ihnen in Bedauern hinweggehen“. Im Englischen könnte man sagen: „don’t lose yourself“ oder „keep a hold on yourself“ (ungefähre Übersetzung: „verliere dich nicht selbst“ und „halte dich selbst fest“). Andere Übersetzungen übersetzen diese Zeile so: „Darum verzehre dich ihretwegen nicht in (Schmerzlichem) Bedauern (darüber, daß sie so verstockt sind)!“, was darauf hinweist, dass der Prophet () wegen ihrem Mangel an Glauben traurig war, was ihn beunruhigte. Allah wies ihn an, keine Trauer und keinen Kummer zu fühlen und sich nicht selbst aufgrund dessen zu ruinieren.
Allah erklärte das verzehren/seufzen/vernichten als Verschwendung und dass der Prophet () nicht sein Leben damit verschwenden sollte, sich zu sehr um sie zu sorgen.
Heißt das, dass die Übersetzungen, die das Wort „töten“ verwenden, falsch sind? Nein!
Das Wort ist vielseitig und „töten“ ist auch eine passende Übersetzung: Der Zweck, die Tiefe dieses Wortes und Kontextes zu erklären, ist, zu zeigen, dass dieses „töten“ auf Traurigkeit und Trauer und nicht auf Selbstmord zurückzuführen ist. Das breitere Bild muss betrachtet werden, um es besser zu verstehen.
Ibn Kathir verdeutlicht diese Verse in seinem Tafsir wie folgt:
(So wirst du dich vielleicht noch aus Kummer über sie zu Tode grämen, wenn sie dieser Rede keinen Glauben schenken.) bedeutet: der Qur'an.
(aus Kummer/in Trauer) Allah sagt: „Zerstöre dich nicht mit Bedauern.“ Qatadah sagte: „sich selbst durch den Zorn und der Trauer über sie zu töten.“ Mujahid sagte: „mit Angst.“ Diese sind synonym, sodass die Bedeutung lautet: „Fühle dich nicht traurig wegen ihnen, sondern übermittle ihnen einfach die Botschaft Allahs. Wer den richtigen Weg geht, der geht nur zum Wohle seiner selbst richtig. Und wer in die Irre geht, dann irrt er auf Kosten seines eigenen Verlusts, so zerstöre dich nicht in Trauer für sie.“
Für Qur’an 35:8 erklärt Ibn Kathir:
(Also zerstöre dich nicht in Trauer für sie.) bedeutet: trauere nicht darüber, denn Allah ist weise in Seinem Befehl und Er lässt in die Irre, wen auch immer Er in die Irre lässt, und Er leitet, wen auch immer Er leitet, und dabei hat Er vollkommenes Wissen und Weisheit.
Bemerkung: Das sind die Verse, die oben zitiert wurden. Ibn Kathir erklärt diese Verse, jedoch ist zu beachten, dass seine Worte aus dem Englischen übersetzt wurden und dass die Verse, die zitiert wurden, und die Verse, die von Ibn Kathir erklärt wurden, nicht 1 zu 1 im Wortlaut gleich sind, jedoch bleibt die Bedeutung genau gleich)
Fazit
Wir erfahren, dass der Prophet () eine Gnade für die Menschheit war und dass er sich so sehr um sie sorgte, dass er Trauer über ihre Arroganz und ihren Unglauben fühlte. Dieser Kummer war so groß, dass Allah ihn anwies, ihn nicht verzehren zu lassen (oder dass er ihn schließlich töten könnte). Der Prophet () hat so viele Tragödien und so viel Leid erlitten, die viel schlimmer waren als diese, wie zum Beispiel der Tod seiner Frau und seines Onkels im selben Jahr unter anderem, aber er kam stark aus ihnen hervor. Deshalb wäre es sehr dumm, wenn jemand sagen würde, dass er Selbstmord begehen wollte, weil die Leute seine Botschaft nicht akzeptierten. Ebenso sollten die Islamkritiker zumindest einen Gefährten des Propheten, einen Tafsir oder einen Gelehrten zitieren, der diese Verse genauso verstanden hat, wie es die Islamkritiker verstehen möchten. Denn es kann nicht sein, dass ein Islamophob aus dem 21. Jahrhundert in diesen Versen auf einmal Selbstmordversuche erkennt, während die Muslime seit 1400 Jahren diese Verse niemals so verstanden haben. Dies zeigt lediglich, dass die Islamkritiker ohne Wissen bezüglich der arabischen Sprache Schlussfolgerungen treffen und sich keineswegs die Mühe machen, Verse des Qur’an richtig zu verstehen.
- Danke an einen Bruder für die Übersetzung dieses Beitrags ins Deutsche, möge Allah ihn dafür reichlich belohnen.

Wahrlich Allah weiß es am besten!

Keine Kommentare

Powered by Blogger.