Qur'an: Befiehlt Allah Böses und Unanständiges?



Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Danke an: www.letmeturnthetables.com
Antwort
Dies ist eine Antwort auf einen Artikel, der auf einer berüchtigten antiislamischen Website veröffentlicht wurde.
In diesem Artikel hat der heidnische Schriftsteller geschrieben, dass Allah in Qur’an 17:16 die Menschen dazu bringt, Unanständiges zu begehen und Er sie dann dafür bestraft. Die Übersetzung, die er dem Vers gegeben hat, lautet wie folgt:
Qur’an 17:16 (verwendete Übersetzung des Kritikers)
“And when We desire to destroy a city, WE COMMAND its men who live at ease, AND THEY COMMIT UNGODLINESS therein, then the Word is realized against it, and We destroy it utterly.”
Und wenn Wir es wünschen, eine Stadt zu zerstören, befehlen Wir seinen Männern, die in Bequemlichkeit/Leichtigkeit leben, und sie begehen Gottlosigkeit darin und dann wird das Wort gegen sie verwirklicht und wir zerstören sie völlig. (ungefähre Übersetzung des obigen englischen Texts ins Deutsche)
Es scheint nicht merkwürdig, dass ein Christ mit dem Wort Gottes spielt, denn dies ist ihr vornehmer Beruf. Der arabische Wortlaut des Verses lautet:
وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
Nun gebe ich einige bekannte Übersetzungen dieses Verses wieder;
Qur'an 17:16
Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig.

Qur’an 17:16
Und wenn Wir eine Stadt zu zerstören beabsichtigen, lassen Wir Unseren Befehl an ihre Wohlhabenden ergehen; wenn sie in ihr freveln, so wird der Richtspruch gegen sie fällig, und Wir zerstören sie bis auf den Grund.

Qur’an 17:16 (Taqi Usmani)
"And when We intend to destroy a habitation, We command its affluent people (to do good), then they commit sins therein, and thus the word (of punishment) becomes applicable to it (habitation), and We annihilate it totally."  

Qur'an 17:16 (Yusuf Ali)
“When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.”

Qur’an 17:16 (Shakir Ali)
“And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it, so We destroy it with utter destruction.”

Qur’an 17:16 (Pickthal)
“And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.”

Qur’an 17:16 (Hilali/Mohsin Khan)
“And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.”

Qur’an 17:16 (Maududi)
“When We decree that a habitation should be destroyed, We give Commands to its well-to-do people and they show disobedience; then that habitation incurs just torment and We totally exterminate it.”

Qur’an 17:16 (Asad)
“But when [this has been done, and] it is Our will to destroy a community, We convey Our last warning" to those of its people who have lost themselves entirely in the pursuit of pleasures; and [if] they [continue to] act sinfully, the sentence [of doom] passed on the community takes effect, and We break it to smithereens.” 
Tatsächlich haben sogar Orientalisten diesen Vers auf eine Art und Weise übersetzt, die keine Angriffsfläche bietet:
Qur’an 17:16 (George Sale)
"And when We resolved to destroy a city, We commanded the inhabitants thereof, who lived in affluence, to obey our Apostle; but they acted corruptly herein: Wherefore the sentence was justly pronounced against that city; and We destroyed it with an utter destruction."
Sehen wir uns den Kommentar von Abdullah Yusuf Ali zu diesem Vers an. Er schreibt;
Allahs Barmherzigkeit gibt allen Bösen die Chance, Buße zu tun. Wenn die Boshaftigkeit so weit verbreitet ist, dass Strafe unvermeidlich wird, handelt auch dann Allahs Barmherzigkeit und Gerechtigkeit zusammen. Diejenigen, die von Allah mit Reichtum oder einer hohen Position oder auch mit Talenten und Möglichkeiten sehr beschenkt sind – (von ihnen) wird verlangt, dass sie verstehen und gehorchen. Sie erhalten einen bestimmten Befehl und eine Warnung. Wenn sie dann noch übertreten, gibt es keinen weiteren Raum für Argumente. Sie können nicht behaupten, dass sie unwissend waren. Der Befehl des Herrn ist für sie der Beweis und seine Anwendung ist zweifelsfrei gefordert. Dann ist es, dass ihre Strafe vollendet ist.
Alle diese berühmten und authentischen Übersetzungen und Kommentare beweisen, dass die wahre Bedeutung dieses Verses darin liegt, dass ein Volk, wenn es zu hartnäckig gegen die Gebote Allahs ist, Er ihnen den Befehl gibt, ihre Lebensweise zu korrigieren, aber wenn sie weiterhin übertreten, bestraft Allah sie deswegen. Das ist die Bedeutung.
Trick des Schriftstellers
Der wahnsinnige Schriftsteller hat hier eine wenig bekannte Übersetzung vorgebracht und hat keine der bekannten Übersetzungen verwendet, da sie keinen Platz lassen, um die wahren Bedeutungen des Verses zu verdrehen. Er verwendet später die Übersetzung von Yusuf Ali, Pickthal und Asad, aber hier spielt er den Trick, um die unschuldigen Köpfe zu verschmutzen.
Er hat die Übersetzung von A.J. Arberry, der Orientalist und Nichtmuslim war und dessen Übersetzung sehr selten verwendet wird, da sie bestimmte Fehler der Weglassung arabischer Wörter und Fehlübersetzungen beinhaltet. Ich behaupte nicht, dass er hier absichtlich falsch übersetzt hat, aber aufgrund seines geringen Wissens im Vergleich zu den muslimischen Übersetzern war er nicht in der Lage, die wahre Bedeutung im ausschließlichen Sinne zu geben. Sogar seine Übersetzung gibt nicht wirklich die Bedeutung, die der Autor des Artikels für die Aufstellung seines Arguments verwendet hat, wieder.
Islamisches Scheidungsrecht
Weiter gibt er die umhüllten Ansichten der Scheidungsgesetze im Islam wieder. Der Islam sagt, dass wenn eine Scheidung von Ehemann und Ehefrau stattfindet, der Mann sie dann nicht wieder heiraten könne, bis die Frau eine andere Person geheiratet hat und diese Person stirbt oder sich ebenso von ihr scheiden lässt, nachdem sie die Ehe vollzogen hat. Er sagt, dass dies ein weiterer Punkt ist, an dem Allah zu seinem Verständnis Unanständigkeit befiehlt.
Warum ein solches Gesetz? Um zu sehen, ob er richtig oder falsch liegt, schauen wir uns am Besten die Begründung dieses Gesetzes an.
Erstens gibt der Islam einen solchen Mechanismus des Familienlebens, der, wenn er strikt befolgt wird, eine geringere Scheidungswahrscheinlichkeit hat. Auch dann treten einige Unterschiede auf. Die vorgeschriebene Scheidungsform des Islam, wie sie in der Sure 2 des Qur'an festgelegt ist, Ayah 229-230 und in den Ahadith wird viel über die Zeit für die Annäherung zwischen den Ehepartnern berichtet. Aber wenn es drei Scheidungen werden, lässt der Islam sie nicht wieder heiraten, es sei denn, die Frau heiratet mit jemand anderem und die Ehe ist vollzogen und dann scheiden sich die beiden oder die Frau wird eine Witwe. Der Islam schreibt das vor, um das Paar zum Nachdenken zu bewegen bevor es eine emotionale oder voreilige Entscheidung trifft und um sicherzustellen, dass Ehe und Scheidung kein Kinderspiel werden.
Nachdem wir das klargestellt haben: der Islam lässt das Paar noch unter den oben genannten Regeln heiraten. Wir fragen uns, wie man das Unanständigkeit oder Unzucht nennen kann, da die andere Person, mit der die Frau in der Zwischenzeit Beziehungen haben wird, ihr Ehemann sein wird, der dann legal mit ihr verheiratet ist? Ja, wenn jemand versucht mit dem Gesetz Allahs zu spielen und eine Person mit einer Vorbedingung der Scheidung heiratet, dann wird es auf jeden Fall Unzucht sein und Allah hat dies verboten. Eine solche Handlung wird Hilala genannt, die am stärksten verurteilt wurde.
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَعَنَ اللَّهُ الْمُحَلِّلَ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ
Ali überlieferte, dass der Prophet (Allahs Segen und Friede auf ihm) sagte: „Verflucht sei derjenige, der eine geschiedene Frau mit er Intention heiratet, um sie für den ehemaligen Ehemann rechtmäßig zu machen und über den, für den sie rechtmäßig gemacht wurde. (Sunan Abu Dawud, Hadith 2076. Von Albani als Sahih klassifiziert.)
Aber es gibt keine Logik darin, die Wiederverheiratung nicht zuzulassen, selbst nachdem die Frau einen anderen Mann geheiratet und verwitwet oder geschieden wurde. Es hat keinen Grund, verbannt zu werden. Aber für die Wiederverheiratung zwischen diesen beiden Menschen ist eine solche Bedingung nur angebracht, um Abschreckung gegen die Scheidung zu setzen, die, obwohl rechtmäßig, von Allah verabscheut wird.
عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : « ما أحل الله شيئا أبغض إليه من الطلاق
Abdullah ibn Umar überlieferte,  dass der Prophet (Friede sei mit ihm), sagte: Von allen rechtmäßigen Taten, die Allah am verabscheuungswürdigsten sind, ist die Scheidung. (Mustadrak Hakim, Hadith 2745. Von Al-Hakim als Sahih klassifiziert und Dhahbi stimmte ihm zu)
Über die Bedeutung des Wortes „Rafath“
Am Ende hat der Schriftsteller seine Unwissenheit über die qur'anische Sprache enttarnt. Er sagt, dass es Obszönität und Unzucht bedeutet, und der Qur'an erlaube den Muslimen ihren Frauen gegenüber „Rafath“ in Qur’an 2:187, also meint er, dass Allah den Muslimen Unanständigkeit geboten hat.
Was auch immer zum Geschlechtsverkehr führen kann, wie Umarmen, Küssen und Gespräche mit Frauen über ähnliche Themen, ist nicht erlaubt. Ibn Jarir berichtete, dass Nafi erzählte, dass Abdullah bin Umar sagte: „Rafath bedeutet Geschlechtsverkehr oder das erwähnen dieses Themas mit der Zunge, entweder von Männern oder Frauen.“ „Ata 'bin Abu Rabah sagte, dass Rafath Geschlechtsverkehr und schmutzige Rede bedeutet; das war auch die Meinung von Amr bin Dinar. Ata sagte auch, dass sie es sogar verhinderten, dass man über dieses Thema redet (oder darauf andeutet). Tawus sagte, dass Rafath das Sagen beinhaltet, wie: „Wenn ich den Ihram (Weihezustand bei Pilgerfaht oder Umra) beende, werde ich Sex mit dir haben.“ Dies ist auch die gleiche Erklärung von Abu Al-`Aliyah bezüglich Rafath. „Ali bin Abu Talhah sagte, dass Ibn Abbas sagte: „Rafath bedeutet, mit der Frau Sex zu haben, sie zu küssen, zu streicheln und unzüchtige Worte zu sagen und ähnliche Taten.“ Ibn Abbas und Ibn Umar sagten, dass Rafath Sex mit Frauen haben bedeutet. Das ist auch die Meinung von Sa'id bin Jubayr, Ikrimah, Mujahid, Ibrahim An-Nakha`i, Abu Al-`Aliyah, der es von Ata und Makhul 'Ata Al- Khurasani' Ata 'bin Yasar überlieferte, Atiyah, Ibrahim, Ar-Rabi, Az-Zuhri, As-Suddi, Malik bin Anas, Muqatil bin Hayyan, Abdul Karim bin Malik, Al Hasan, Qatadah und Ad Dahhak und anderen.
(Tafsir Ibn Kathir zu Ayah 197, Surah 2)
In dieser Passage hat der Verfasser die Worte „Schimpfrede“ und „Schimpfwörter“ usw. hervorgehoben und dann den Eindruck erweckt, dass es Unzucht und Unanständigkeit bedeutet, wie es allgemein verstanden wird. Es bezieht sich nur auf die intimen Worte, die ein Ehemann seiner Frau während ihrer intimen Beziehung sagen kann. Tatsächlich vermittelt die Aussage Abdullah ibn Umars in dieser Passage die gleiche Bedeutung. d. h. „Rafath bedeutet Geschlechtsverkehr oder Erwähnung dieses Themas mit der Zunge, sowohl von Männern und Frauen.“
Was wir also hierdurch verstehen, ist, dass das Wort Rafath intimate Beziehung bedeutet (physische oder in Worten) und wenn der Qur’an sagt, dass es im Ramadan während der Nächte erlaubt ist, heißt es wie folgt:
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ
Qur’an 2:187
Es ist euch erlaubt, euch in der Nacht des Fastens euren Frauen zu nähern (Rafath)
Wir müssen die Worte „eure Frauen“ im Hinterkopf behalten. Kein vernünftiger Verstand würde jemals dies als Obszönität/Unanständigkeit oder Unzucht nennen.
Edward William Lane gibt seine Bedeutung als:
Er ging in seine Frau, er drückte sie zusammen oder war mit ihr allein unter vier Augen. (arabisch-englisches Lexikon, Teil 3, S. 1118)
Und in Qur'an 2:197 ist Rafath während Hajj verboten, d. h. alle intimen Beziehungen mit den eigenen Frauen sind verboten, alle anderen sind im Islam immer verboten.
So macht der heidnische Schriftsteller wirklich einen schlechten Fall und scheitert an Vernunft und Logik und versucht nur, mit Leuten zu spielen, die sich der schmutzigen Missionarstaktik nicht bewusst sind.
Aber die Falschheit hat keine Füße, mit denen man stehen kann.
Qur'an 17:81
Und sprich: „Gekommen ist die Wahrheit und dahingeschwunden ist die Falschheit; wahrlich, das Falsche verschwindet bestimmt“
- Danke an einen Bruder für die Übersetzung dieses Beitrags ins Deutsche, möge Allah ihn dafür reichlich belohnen.
Wahrlich, Allah weiß es am Besten!

Keine Kommentare

Powered by Blogger.